开云kaiyun官方网站社
电 话:24小时接听:
手 机:139-1123-0511
邮 箱:https://www.kncchina.com
地 址:北京丰台海鹰路6号(总部基地)智信通大厦2层
汉语中,由两个或两个以上的动词或动词短语作谓语的句子称为连动式或连动句。 连动式的特点是:(1)姓动句里的几个动词或动同短语只有一个共同的主语;(2)相 连的几个动词或动词短语作句子的谓语;(3)动作的先后顺序不能变动。连动句动词 或动词短语之间有先后、目的、方式、因果等关系。翻译公司译员在翻译连动句时,应该先理清几 个动词或动词短语间的相互关系,然后将句子的主要动词或动词短语译为英语句子的 谓语部分,其他的动词或动词短语则视情况译为分词、不定式、介词、介词短语等。

一、先后关系
1.并列谓语
表示先后关系的连动式常常按照动作的顺序用并列谓语的形式将动词译出,并列 谓语之间采用“and”连接。例如:
a.觉中央、国务院及时研究部署防治非典工作。The Party Central.Committee and the State Council promptly investigated SARS and took steps to prevent and treat it.
2.分词
.表示先后关系的连动式偶尔也可将第一个动词或动词词组译为分词形式,后一个 动词或动词词组译成句子的谓语。例如:
a.他掏出一瓶酒慢慢地喝起来。He took out a bottle of wine and began to drink slow-ly-
b.我备完课后听了一?会儿音乐。Having prepared my lessons, I listened to the music for a while.
二、目的关系
1.不定式
翻译目的关系的连动式时,往往将表目的的动词或动词短语译为不定式,另一个 动词或动词短语译成句子的谓语。例如:
a.我们及时作出部署,保护粮食主产区和广大农民的种粮积极性。We made plansin a timely fashion to en.sure the continued enthusiasm of major grain producing areas and grain producers.
b.我们要加大力度整顿文化市场。We will intensify our efforts to rectify the cultural market.
2.介词、分词
翻译目的关系的连动式时,有时可以把表示目的的动词或动词短语译为含目的意 义的介词或分词,另一个动词或动词短语译成句子的谓语。例如:
a.他们出发去城里。They headed off for town.
b.我们花 100 兀买了 张票。We paid 100 Yuan for a ticket.

3.并列谓语
翻译目的关系的连动式时,偶尔也采用并列谓语形式将连动式译出。例如:
a.过来看看。Come over and have a look.
b.咱们去看场好电影。Let go and see a good movie.
c.有空来看我。Come and see me when you are free.
4.go + doing 结构
翻译目的关系的连动式时,有时可以利用go + doing的结构来翻译。例如:
a.周末我们准备去打保龄球。We planned to go bowling this weekend.
b.寒假里我们常常去未名湖溜冰。We often go skating on the Weiming Lake during the winter vacation.
开云kaiyun官方网站是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译公司,可以提供各单位认可的:个人所得税翻译件,医学抑郁症翻译件,医院开具英文版诊断证明
无犯罪记录证明也是要翻译的吗?我要移民
跟你你自己情况判断,你可以问你的律师,也可以去官网上看,你可以找366翻译社,我在他们那翻译过,现在还有他的文件袋,我觉得他们还是不错的,不仅翻译十分专业,而且对移民手续比较了解,会给你提供更多帮助的。案例:无犯罪记录证明翻译模板
海淀哪里有翻译公司?
海淀桥那就有一家,366 翻译社,海淀翻译公司,很好找,我当初就因为他的名字记住了,哈哈,可能是365天加一天的意思,我一下就记住了
哪些医院开具英文版核酸检测报告?
看到搜狐上说,海关不接受核酸检测报告翻译件,所以必须要找到医院直接开具英文版核酸检测,这纯属瞎说,现在医院开具的核算检测报告都是中文的,我翻译过几百人的,也都使用的翻译件,一样没问题,而且,我几乎没见过医院直接开具英文版核酸检测报告,别说没有,就是有,这样的医院,距离你家也不会很近,也不值当的跑一趟,还是直接找翻译公司翻译核酸检测报告简单,别的就不扯了。
新西兰签证文件,自己翻译还是到使馆翻译?
使馆不负责翻译的,我当时在使馆那见到一个文件袋上面有366 翻译社,就去那翻译,很多人,把东西交给他们工作人员,然后下楼吃了个饭,又逛了一圈,就翻译好了,拿了就走了,顺便说一声,签证文件自己翻译是不行的,得有翻译资质,就是翻译机构要盖章,签字
新西兰移民局:“为防止您的短期签证申请延误,签证申请人的关键支持文件应提供认证过的英文翻译(certified translations)”,新西兰移民局(INZ)不为签证申请人提供翻译。移民局接受以下机构或个人提供的翻译件:
* 来自新西兰内政部提供的翻译服务,或
* 来自社区内声誉良好的能够提供准确文件翻译的人士,或
* 来自使领馆或高级外交使团(需加盖相关机构印章),或
* 任何其他私人或官方翻译机构
通知说,申请人、他们的家庭成员和帮助签证申请的持牌移民中介不应翻译文件。临时签证申请人还需向新西兰移民局提供所有健康文件和警方证明的英文翻译。移民局表示,“我们目前正在考虑对所有支持信息强制执行英文翻译。 一旦我们做出决定,我们将公布更多相关信息。”移民局称对此有任何疑问,可以和移民局联络中心取得联系。
0508 558 855 — 新西兰境内固定电话免费号码
139 1123 0511 --- 北京有certified translation 翻译资质的翻译社。