开云kaiyun官方网站社
电 话:24小时接听:
手 机:139-1123-0511
邮 箱:https://www.kncchina.com
地 址:北京丰台海鹰路6号(总部基地)智信通大厦2层
一、地名英译的技巧
翻译公司译者在翻译地名时,首先要考虑你的译名是否被外方人士所理解和接受。如人民路分为人民南路 和人民北路,如果把它们译成Renmin Nan Road和Renmin Bei Road,很容易使人误以为是两条 路。为避免误解,最好译为South Renmin Road和North Reumin Road。

另外,翻译地名时,一 般可直接使用汉语拼音,但也有不少地名不宜采用汉语拼音,仍然采用传统的英译名。如香港 Hong Kong,西藏Tibet,澳门Macao。民族自治区地名的英译,多受民族语言的制约,其拼 法不同于汉语拼音。如拉萨Lhasa,乌鲁木齐Wrumqi,呼和浩特Hohhot等。在翻译这些自治 区里的地名时,要注意上述特点。双名两个字的地名一般联写,但当a, 〇, e幵头的音节接 在其他音节后面时,为了避免音节界线不清,需用隔音号隔开,以免发生概念混淆。如西安 Xi’an,长安Chang’an。个别地名读音近似,为了有所区别,标音另有规定。如山西Shanxi, 陕西 Shaanxi。
二、人名的英译
翻译人名时,可在姓名前加上Dr., Prof., Mr., Mrs., Miss等,也可以不加。姓名的翻译 如果是汉、英在名片的同一版面,多按汉语的习惯,即姓在前,名在后。如李大海,可译为Li Dahai。如果名片正面为汉语,反面为英语或只有英语,那么既可按英语习惯翻译,即名在前, 姓在后。如:李大海译为Da Hai Li。它也可按汉语习惯翻译。

中文姓名的英译常采用音译法,用汉语拼音拼写。汉语姓名的拼写规范如下:姓名顺序保 留汉语习惯,即姓在前名在后,姓和名分开写,复姓连写,双名连写,姓和名的首字母均大写。 下面举例来说明:单姓单名,如陈毅,译为Chen Yh单姓双名,如邓小平,译为Deng Xiaoping; 复姓单名,如诸葛亮,译为ZhugeLiang;复姓双名,如司马相如,译为SimaXiangru。对于少 数民族我们应尊重他们的社会习俗,对其姓名按照民族进行音译,如:原政协全国委员会副主 席乌兰夫为Ulanfli。
从上述内容我们不难看出,名片翻译并非易事,只有多积累、多实践,才能不断从中总结 出经验,得到满意的译文。
新西兰技术移民文件,能自己翻译吗?
通知称,“为防止您的短期签证申请延误,签证申请人的关键支持文件应提供认证过的英文翻译(certified translations)”。
新西兰移民局:“为防止您的短期签证申请延误,签证申请人的关键支持文件应提供认证过的英文翻译(certified translations)”,新西兰移民局(INZ)不为签证申请人提供翻译。移民局接受以下机构或个人提供的翻译件:
* 来自新西兰内政部提供的翻译服务,或
* 来自社区内声誉良好的能够提供准确文件翻译的人士,或
* 来自使领馆或高级外交使团(需加盖相关机构印章),或
* 任何其他私人或官方翻译机构
通知说,申请人、他们的家庭成员和帮助签证申请的持牌移民中介不应翻译文件。临时签证申请人还需向新西兰移民局提供所有健康文件和警方证明的英文翻译。移民局表示,“我们目前正在考虑对所有支持信息强制执行英文翻译。 一旦我们做出决定,我们将公布更多相关信息。”移民局称对此有任何疑问,可以和移民局联络中心取得联系。
0508 558 855 — 新西兰境内固定电话免费号码
139 1123 0511 --- 北京有certified translation 翻译资质的翻译社。
国外出生证明在国内使用,该做点什么?
国外出生证明在国内使用,该做点什么?首先说,国外出生证不可以在忠狗直接使用,而需要在中国的有资质的翻译公司翻译后,加盖骑缝章并提交翻译资格证一起使用,不需要翻译声明,来电咨询更多翻译流程和翻译事宜。
澳大利亚留学,学历成绩单可以自己翻译吗?
自己翻译没资质哦,推荐你去366翻译社吧,我就是在他那做的,我以前就是自己做,但是签证处和学校都说要第三方翻译机构翻译,宣誓,澳洲正规翻译叫NAATI翻译三级资质,在中国得有CATTI资质,并翻译员签字,盖章,宣誓。我现在还有它的文件袋,他在北京是非常出名的,口碑非常好。澳洲移民局对翻译资质有要求的,他有,
The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)
1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)
2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)
3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)
4.The translator's signature; (翻译人员签字;)
5.The date of the translation; (翻译日期;)
如果您想去澳大利亚,您需要了解澳大利亚签证翻译哪些文件?澳大利亚签证翻译资质?点击查看链接。
NAATI翻译资质是这样的:

国外结婚证去哪里翻译