愚人-匠心-服务,欢迎来到开云kaiyun官方网站网站!

139-1123-0511

当前位置
开云kaiyun官方网站首页 > 翻译资讯 > 中国特色时事政治经济用词特点和翻译(一)

中国特色时事政治经济用词特点和翻译(一)

19-11-05 返回列表

  做好中国特色的时事政治经济翻译,是任何一个从事汉英商务翻译人士的必修课,也被公认是从事商务翻译人士所不能避免的必修课,是考验翻译功力的试金石。“变化”是时政经 济的最大特点,新事件的不断发生导致新的表达不断出现。汉语本身就非常有特色,所以, 中国特色时事政治经济词汇也具有明显的特点。

中国特色时事政治经济用词特点和翻译(一)

  一、时代性强
  汉语时事政经的内容具有鲜明的时代特征,随着社会的发展、科技的进步,中国社会的 方方面面涌现了大量的新词,这些新词与人民生活和社会发展息息相关,翻译公司译者在翻译时需要 有意识地把握内容的时代性,翻译出地道的译文。多数情况下,译者可以釆用直译或者直译 加注的方法。
  例. 一带一路(2013年习近平主席出访东盟国家时提出)
  译文:The Belt and Road Initiative
    以上例子都体现了政治经济用词的时代性,它是历史阶段的产物,同时也反映了那个历 史阶段的特色,翻译时可以采用直译或直译加注的方法。
  二、语言的简洁精炼
  很多汉语表达言简意赅,用词精炼,包含多层意思,英译时需要通过解释说明,把抽象 概念具体化,使译文意思清楚完整。
  例1.三下乡
  译文:to bring culture, science and technology and hygienic health to the countryside
  例2.抓大放小
  译文:to invigorate large enterprises while relaxing control over small ones/focus on the restructuring of major enterprises and leave minor ones to fend for themselves
  以上两个例子的汉语表达都非常的简单,英译时对其内容进行了补充,便于母语不是汉 语的人理解。

中国特色时事政治经济用词特点和翻译(一)

  三、常用专业术语
  专业术语特别是各种组织的翻译是已经固定的,不能随意改动,在中国特色时事政治经 济中经常使用专业术语,因此在翻译这种专业术语时,应准确和全面地按规定的翻译出来, 不能随意编造。
  例:强化多边合作机制作用,发挥上海合作组织(SCO)、中国一东盟“10+1”、亚太经 合组织(APEC)、亚欧会议(ASEM)、亚洲合作对话(ACD)、亚信会议(CICA)、中阿合作 论坛(CASCF)、中国一海合会战略对话、大湄公河次区域(GMS)经济合作、中亚区域经 济合作(CAREC)等现有多边合作机制作用,相关国家加强沟通,让更多国家和地区参与“一 带一路”建设。
  译文:We should enhance the role of multilateral cooperation mechanisms, make full use of existing mechanisms such as the Shanghai Cooperation Organization (SCO), ASEAN Plus China (10+1), Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC), Asia-Europe Meeting (ASEM), Asia Cooperation Dialogue (ACD), Conference on Interaction and Confidence-Building Measures in Asia (CICA), China-Arab States Cooperation Forum (CASCF), China-Gulf Cooperation Council Strategic Dialogue, Greater Mekong Subregion (GMS) Economic Cooperation, and Central Asia Regional Economic Cooperation (CAREC) to strengthen communication with relevant countries, and attract more countries and regions to participate in the Belt and Road Initiative.

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

新西兰签证_使馆认可的_有资质的翻译公司_哪里有?

开云kaiyun官方网站是专业做新西兰签证文件翻译正规翻译公司,盖章宣誓和签字,翻译资格,符合使馆签证要求,新西兰大使馆签证对翻译的要求是:

新西兰移民局:“为防止您的短期签证申请延误,签证申请人的关键支持文件应提供认证过的英文翻译(certified translations)”,新西兰移民局(INZ)不为签证申请人提供翻译。移民局接受以下机构或个人提供的翻译件:


* 来自新西兰内政部提供的翻译服务,或

* 来自社区内声誉良好的能够提供准确文件翻译的人士,或

* 来自使领馆或高级外交使团(需加盖相关机构印章),或

* 任何其他私人或官方翻译机构


通知说,申请人、他们的家庭成员和帮助签证申请的持牌移民中介不应翻译文件。临时签证申请人还需向新西兰移民局提供所有健康文件和警方证明的英文翻译。移民局表示,“我们目前正在考虑对所有支持信息强制执行英文翻译。 一旦我们做出决定,我们将公布更多相关信息。”移民局称对此有任何疑问,可以和移民局联络中心取得联系。


0508 558 855 — 新西兰境内固定电话免费号码

139 1123 0511 --- 北京有certified translation 翻译资质的翻译社。



新西兰移民局就签证材料“英文翻译问题” 作出说明

通知称,“为防止您的短期签证申请延误,签证申请人的关键支持文件应提供认证过的英文翻译(certified translations)”。

 

通知称,新西兰移民局(INZ)不为签证申请人提供翻译。移民局接受以下机构或个人提供的翻译件:

 

* 来自新西兰内政部提供的翻译服务,或

* 来自社区内声誉良好的能够提供准确文件翻译的人士,或

* 来自使领馆或高级外交使团(需加盖相关机构印章),或

* 任何其他私人或官方翻译机构

 

通知说,申请人、他们的家庭成员和帮助签证申请的持牌移民中介不应翻译文件。

临时签证申请人还需向新西兰移民局提供所有健康文件和警方证明的英文翻译。

移民局表示,“我们目前正在考虑对所有支持信息强制执行英文翻译。 一旦我们做出决定,我们将公布更多相关信息。”


移民局称对此有任何疑问,可以和移民局联络中心取得联系。

0508 558 855 — 新西兰境内固定电话免费号码

139 1123 0511 --- 北京有certified translation翻译资质的翻译社。


1731372943266152.


回国落户,出生证明翻译公证

回国落户,出生证明翻译公证,公证指的不是去公证处公证,而是有资质的翻译机构翻译认证,即翻译后盖章,骑缝章,对翻译的内容准确性认定。


翻译准确性声明

Certificate of Accuracy


I, ______________________, hereby certify that I am a translator with the Beijing JWZY Education Science And Technology Co., Ltd., a legally established professional English translation service provider qualified to provide translation services between Chinese and English. I am fluent (conversant) in the English and Chinese languages. I have translated the enclosed Chinese documents into English, and hereby certify the translations to be true and accurate to the best of my knowledge, ability and understanding of the documents attached.


Signed by: __________________________ 

Name: _____________________________


Translation Seal of Beijing JWZY Education Science And Technology Co., Ltd

Date: May, 7th, 2018



cache
Processed in 0.011829 Second.