开云kaiyun官方网站社
电 话:24小时接听:
手 机:139-1123-0511
邮 箱:https://www.kncchina.com
地 址:北京丰台海鹰路6号(总部基地)智信通大厦2层
商标设计人根据一定的意图,借助某种构词法或完全按照其主观臆想,凭空杜撰一 些新词也是一种常见的商标命名方式,这类商标词新颖独特,给消费者留下深刻印象, 激发他们的购买欲望。但是这种创新词并非是随意臆造,而是商标设计者根据产品的特点、品质及功能,运用各种构词法的理论、方法,同时也结合市场学、美学、心理学及 文化等因素,从而臆造出一些从未有过的词语。如:国际著名商标Kodak (柯达),就是一个成功的案例。该品牌创始人George Eastman 说过,“K” 一直是他偏爱的好字母,因为它看上去有力而且充满锐意。因此,他发明的 产品的商标命名必须以“K”开头,最好又以“K”结束。作为照相机的商标,Kodak读音明快,让人联想到按下快门的一瞬,具有动感的声音,生动地诠释了商品的特种属性, 令消费者产生丰富的联想。

绝大部分臆造词是根据英语构词法构成的,如缩略,组合,拼缀,变移拼写,词缀等,翻译公司的译者可以多了解一些。
1.缩略法
缩略法可以分为截短词和首字母缩略词。
(1)截短词
由英语或其他语种单词的部分字母构成。如Fanta (芬达)汽水来自德语词Fantasie (幻想曲),Pepsi (百事)来自Pepsin (胃蛋白酶)。该法可使读者联想到原词,产生丰 富的想象。
(2)首字母缩略
该种方法形成的商标词简短易记,很容易给潜在消费者留下深刻印象。如:
International Business Machines - IBM (IBM 公司)
Kentucky Fried Chicken - KFC (肯德基,美国的著名连锁快餐店)
2.组合法
组合法是把两个或两个以上的词不加变化地组合成新词。如:
Microsoft微软(软件)
Maidenform曼尼芬(女士内衣)Clean&Clear可伶可俐(化妆品)
Beautyrest睡美人(床塾)
Sunmaid阳光少女(食品)
3.拼缀法
拼缀法是对原有的两个词进行剪裁,取舍其中的首部,中部或尾部,然后组成一个 新词。如:
Duracell金霸王(电池)来自于单词durable和cell
Sunkist新奇士(橘子)来自于单词sun和kissed
Tampax丹碧丝(卫生用品)来自于单词tampon和packs
Contact康泰克(药品)来自于单词continuous和action

4.变移拼写
为了突出商品的特点,商标选用可以直接描绘出商品特征的词汇。但为了符合商标 法的规定,商标设计师在采用直接描绘性词汇的同时又对它做一番拼写上的变移。而经 过变化的新词与原词有一定联系。如:Kilm克宁(奶粉)来自于单词milk的逆向拼写,Beeb力波(啤酒)来自于单词beer的改写,Up2U由你(化妆品)来自于up to you的改写
5.词缀法
词缀法是将前缀或后缀加在词根上,许多商标词都是由词缀法构成的。英语中常见 商标命名前缀和后缀有:super表示“超级的”,“最好的”意思;uni-表示universal, united, uniform等,形容产品无所不能,独特和谐;ultra- “高级的”,“特制的”,“顶点”,用在商 标词中形容产品品质的优越;dura-是durable的缩写,意为“经久的,耐用的,持久的”;accur- 代表accurate “准确的”。后缀-ex用在商标词中,意为“优秀的”,“精彩绝伦的”。如: Ultra-Brite尤特白(牙膏)Unilever联合利华(日用品)Kleenex金佰利(纸巾)
成绩单翻译,学校的章怎么弄?美国留学
我以前在366翻译社翻译的稿件,他们会截图你学校的教务处的学籍章,并翻译出来在下面,然后下面盖他们的翻译专用章,还有翻译员签字,他们会把翻译出来的章也做成圆形的,你可以在网站里搜索一下他们的翻译案例。成绩单翻译案例
水电费账单
水电费账单,电话网络费,信用卡邮寄地址,都可以作为地址证明. 您查看一下哪个文件您可以出具,在提交澳大利亚新西兰移民文件翻译件的时候,有一项要求就是需要提供常驻地址的证据,小伙伴们就蒙了,处于本身的各种理由,可能自己并不是居住在自己的家里,水电费账单,信用卡账单,电话费网络费账单的名字不是自己,那也就不能证明了呗?每个人都有自己的额具体情况,那就具体分析,总会有办法解决,派出所开具的证明也可以作为证据,邻里之间的证明也可以作为证据,我就翻译过,有不明白的,打电话加微信问我吧
哪里有可以做香港死亡证明的翻译公司?
美国签证文件翻译公司,求推荐
我是在366 翻译社做的,我一下就记住这个名字了,数字的名字很奇怪,但是翻译速度很快,比我块多了,我现在手里还有当时的翻译文件袋,他有移民局认可的翻译专用章的,是有资质的翻译机构。当时我是自己翻译的,找他帮忙盖章,后来自己懒得翻译了,尤其是银行流水单,眼睛都要瞎掉了,后来就丢给他了,他有那个美国移民局要求的翻译资质(章)