开云kaiyun官方网站社
电 话:24小时接听:
手 机:139-1123-0511
邮 箱:https://www.kncchina.com
地 址:北京丰台海鹰路6号(总部基地)智信通大厦2层
不把要说的事物平淡直白地说出来,而用另外的与它有相似点的事物来表 现的修辞方式,叫作“比喻”(figures of comparison)。在汉语中,比喻又称“譬 喻”,俗称“打比方”。比喻这种修辞方式在英汉语言中十分常见。其中,在分类 上,英汉比喻就存在着相似之处,都有明喻和暗喻之分,但除明喻和暗喻之外,汉 语比喻还包含借喻;此外,在修辞效果上,英汉比喻也基本相同,即都能有效增添 语言的魅力,使语言更具生动性、形象性。

但是,英汉比喻也存在着显著的差异,即英语比喻中的暗喻涵盖范围更广, 相当于汉语暗喻、借喻和拟物三种修辞格,但汉语比喻的结构形式更为复杂,划 分也更为细致。翻译公司的译者要翻译此类语句,首先要重点对英汉比喻的不同之处进行对比分析。
一、英语暗喻类似汉语暗喻
英语暗喻与汉语暗喻在基本格式上是相同的,即本体和喻体同时出现。
例如:
Life is an isthmus between two eternities.
生命是永恒的生死两端之间的峡道。
Every man has in himself a continent of undiscovered character. Happy is he who acts the Columbus to his own soul.
每个人都有一块未发现的个性的大陆。谁能做自己灵魂的哥伦布,谁就是 幸福的。
二、英语暗喻类似汉语借喻
英语暗喻与汉语借喻极为相似,在这种修辞格中,喻体是象征性的,并包含
一个未言明的本体。例如:
It seemed to be the entrance to a vast hive of six or seven floors.
那似乎是一个六七层的大蜂箱的入口。
Laws ( are like cobwebs, they) catch flies but let hornets/wasps go free.
法律像蛛网,只捕苍蝇而放走马蜂。

三、英语暗喻类似汉语拟物
英语暗喻与汉语拟物也有着相似之处,它们都是把人当作物,或把某事物当 作另一事物来描述。例如:
His eyes were blazing with anger.
他的两眼发出愤怒的火光。
Inside, the crimson room bloomed with light.
里面,那红色的房间里灯火辉煌。
加拿大签证要翻译退休证吗?
新西兰移民文件翻译,求认可的翻译公司,急急急
我小姨去新西兰是找的366 翻译社做的移民文件翻译,规模很大,你要不是北京的也不用担心,他可以给你发电子版,也可以寄快递,我小姨当初就是,我给办的,一切顺利(新西兰要求翻译资质,翻译盖章,你要提前跟他说,看这里:/a/4642.html)

国外宝宝
德语翻译社,推荐一家?靠谱的
我公司做五金门窗行业翻译的额,合作的是366 翻译社,我全程陪同校对,派了一个人,带着翻译好的材料来我单位,服务还行,水平可以,有德国人的严谨,总之一切ok,以后做工程机械翻译都可以找他