开云kaiyun官方网站社
电 话:24小时接听:
手 机:139-1123-0511
邮 箱:https://www.kncchina.com
地 址:北京丰台海鹰路6号(总部基地)智信通大厦2层
一、英语形容词转译成动词
在英语句子中,表示知觉、情欲、欲望等心理状态的形容词,在联系动词后面作 表语时,往往可以转译成动词。常见的这类形容词有:able, afraid,angry,anxious, ashamed, aware, careful, cautious, certain, concerned,confident, delighted,doubtful, glad,grateful,ignorant,sorry,sure,thankful 等。
1)Doctors have said that they are not sare they can save his life?医生们说,他们不敢 肯定能否救得了他的命。
2)Scientists are confident that all matter is indestructible.科学家们深信,所有物质都是不灭的。
3)If extremely low-cost power were ever to become available from large nuclear power plants, electrolytic hydrogen would become competitive.如果能从大型核电站获得成本极 低的电力,电解氢的竞争力就会增强。
4)The fact that she was able to send a message was a hint. But I had to be cautious.她 能够给我带个信儿这件事就是个暗示。但是我必须小心谨慎。
5)A socially mature person gets along well with all types of people in all types of situa?tion. He does not necessarily like or respect all people, but he is tolerant and understanding and does not intentionally hurt anyone’s feelings.在社交方面成熟的人能在各个场合之下, 与三教九流的人相处得很好。他不一定要喜欢或尊敬所有人,但是他能容忍、谅解他 们,而且不会故意去伤害他人。

二、英语形容词转译成名词
在英语句子中,有些形容词加上定冠词表示某一类人,翻译时常变成名词;另外, 还可视具体情况将其他一些形容词译成名词,翻译公司工作中经常可以运用到。
1) They did their best to helpand 如?他们尽了最大努力帮助病号和伤员。
1)This problem is no more important than that one.这个问题的重要性不亚于那个问 题。
3 ) Robin Hood and his merry men hated the rich and loved and protected the poor.罗宾 汉和他可爱的伙伴们痛恨阔人,热爱并保护穷人。
4)Steven was eloquent and elegant - but soft.史蒂夫有 口才、有风度,但很软弱。
5)Television is different from radio in that it sends and receives a picture.电视与无线 电的区别在于电视发送和接收的是图像。

三、英语形容词转译成副词
英语名词转译为动词的时候,修饰该名词的形容词往往转译为相应的副词。
1)We have made a careful study of the properties of these chemical elements.我们仔细 研究了这些化学元素的特性。
2)Can you give an accurate translation of the sentence?你能确切地把这句话翻译出来3)We must make full use of the iiiilm al resources available.我们应当充分利用现有白勺 自然资源。
4)This is sheer nonsense.这羞金是胡说八道。
开云kaiyun官方网站是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译公司,可以提供各单位认可的:离职证明翻译件,在职证明翻译样本。
翻译准确性声明
Certificate of Accuracy
I, ______________________, hereby certify that I am a translator with the Beijing JWZY Education Science And Technology Co., Ltd., a legally established professional English translation service provider qualified to provide translation services between Chinese and English. I am fluent (conversant) in the English and Chinese languages. I have translated the enclosed Chinese documents into English, and hereby certify the translations to be true and accurate to the best of my knowledge, ability and understanding of the documents attached.
Signed by: __________________________
Name: _____________________________
Translation Seal of Beijing JWZY Education Science And Technology Co., Ltd
Date: May, 7th, 2018
出生证明有英文还需要公证吗
需要翻译公司盖章认证,而不是公证处公证,需要有资质的翻译公司加盖翻译专用章,骑缝章。
哪里有蒙古语人工翻译(新蒙文)?急急急
我手里有一大批蒙古国的地质类的技术资料需要蒙古语翻译,都是找366翻译社翻译的,以前也陪同我去过蒙古国,新蒙文是跟俄语差不多的文字,跟咱们中国的蒙古语书写是两码事,蒙古语翻译员比一般英语翻译员他们都贵,笔译也贵,蒙古国驾照翻译也在这翻译。
美国移民局(签证)对翻译资质有什么样的要求?
美国移民局对翻译资质的要求:Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.
The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:
Certification by Translator
I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.
Signature_________________________________
Date Typed Name
Address
翻译成中文的意思就是:请提交所有外语文件的翻译认证,翻译员需要宣誓他的翻译是准确无误和忠实原文的,宣誓的内容应该包括宣誓词,翻译机构的名字,地址,签名,日期。当初我是律师找的366翻译社,我现在还保存当时的文件袋,我的那些文件给了我很多份翻译件,以后还可以继续接着用,望采纳。