开云kaiyun官方网站社
电 话:24小时接听:
手 机:139-1123-0511
邮 箱:https://www.kncchina.com
地 址:北京丰台海鹰路6号(总部基地)智信通大厦2层
英语的动词和汉语的动词都很丰富,因此在大多情况下,英语的动词都可直接译为相应或相近的汉语动词。但是,翻译公司的工作人员在翻译过程中经常会遇到英语中某些动词尤其是一些状态动词,所表示的概念很难直接用汉语动词来表达。在这种情况下,可把这类动词转译为汉语的名词,以适应汉语的表达习惯,试看以下各例。

一、英语动词转译成名词
英语中很多由名词派生的动词,以及由名词转换的动词,在翻译成汉语的时候, 往往不易找到相对应的动词,这时候可以将其转译为名词。
1) As the war progressed, he would symbolize their frustrations, the embodiment of all e-vik.随着战争的进行,他成了他们受挫的莖延,成了一切坏事的化身。
2) Our age is witnmirag' a profound political change.我们的时代是深刻的政治变化的 见证。
3 ) The most U. S. spy satellites are designed to bum up in the earth's atmosphere after completing their missions.美国大多数间谋卫星,按其设计,是在完成使命后,在大气 层中焚毁。
另外,在被动句式中的某些动词,可以翻译成“受(遭)到+名词”“予(加) 以+名词”的结构。
4) Snow was treated very shabbily by the U. S. press and officialdom during this period, victimized for his views.在这期间,由于他所持观点的缘故,斯诺受到了美国新闻界和 政界极不公正的对待。

5) Satellites, however, must be closely watched, for they are constantly being tugged at by the gravitational attraction of the sun, moon and earth.由于经常受到太阳、月亮及地球 引力的堅跑,对卫星的活动必须加以密切的观察。
6) And he warned that the improvement in bilateral relations might be ujeopardized'' by a continuation of the war.他还警告说,如果战争继续下去,双边关系的改善有可能受至lj“损害”。
二、英语动词转译成副词
1)In his six consecutive speeches, Nasser indulged in violent attacks on the Baghdad government.在接连六次的演说中,纳赛尔二迷地对巴格达政府进行猛烈的攻击。
2)He said,if this was the case,he would 6e femp⑽/ to try.他说:如果情况是这样, 他颇有跃跃欲试之意。
开云kaiyun官方网站是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译公司,可以提供各单位认可的:在职证明跟收入证明是一回事吗?不是
无犯罪记录证明也是要翻译的吗?我要移民
跟你你自己情况判断,你可以问你的律师,也可以去官网上看,你可以找366翻译社,我在他们那翻译过,现在还有他的文件袋,我觉得他们还是不错的,不仅翻译十分专业,而且对移民手续比较了解,会给你提供更多帮助的。案例:无犯罪记录证明翻译模板
翻译公司出具的翻译证明什么样?
他应包含有:有翻译公司的:翻译声明、翻译资质、联系方式、翻译日期、亲笔签名。
If you are in the UK, where a document is not in English or Welsh, the original must be accompanied by a fully certified translation by a professional translator/translation company(必须是有专业资质的翻译者或翻译公司).
This translation must include: · details of the translator/translation company’s credentials(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的相关资质证明,例如TEM8的证书编号);
and · confirmation that it is an accurate translation of the original document(翻译件中必须有这句声明);
and the translator/translation company’s contact details(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的联系方式).
It must also be dated and include the original signature(翻译件中必须有日期及亲笔签名) of the translator or an authorised official of the translation company.
请查看任何网站上的任何案例,蓝色的章即是。
英国签证_使馆认可的_有资质的翻译公司_哪里有?
在境外死亡后死亡证明是哪里出的