愚人-匠心-服务,欢迎来到开云kaiyun官方网站网站!

139-1123-0511

当前位置
开云kaiyun官方网站首页 > 专利文献翻译 > 翻译专利文件的被动语态需要注意什么?

翻译专利文件的被动语态需要注意什么?

19-10-24 返回列表

  一、专利文件的被动语态
  在英语专利文件翻译中,专利申请人为了显示客观公正而大量地使用被动句,这与汉语的习惯大不相同。如果翻译时也都在动词前面加上 “被”字,那么读起来就非常拗口。在绝大多数情况下,“被”字均属多 余,因为地道的汉语很少用“被”。中文使用被动语态的情况并不多, 而且也不一定全要用“被”字,可以用“受” “由” “就” “得” “经” “让”,甚至用“是”等来表达被动的意思。

翻译专利文件的被动语态需要注意什么?


  另外,有资质的翻译公司的译者应注意,不仅并非所有被动语态都要译出“被”,而且有 很多看上去似乎是“被动语态”的表达可能只是系表结构。“be+过去 分词”并不一定都是被动语态,有时是系表结构,表示状态。当“be + 过去分词”表示动作时为被动语态,be是助动词,be后面的过去分词 是主要动词,动作的对象是主语;当“be +过去分词”表示主语所处的 状态时为系表结构,be是系动词,be后面的过去分词是表语,相当于 形容词。在系表结构的句子中,就更不必硬翻译出个“被”字来。
  如何区分是被动语态,还是系表结构呢?
  如果强调动作或有介词by引导出动作的执行者,该句为被动 语态,否则为系表结构。
  "如果句中有地点、频率或时间状语时,为被动语态。
  系表结构中的系动词be,只有一般时态和完成时态。
  常用的系表结构有 be acquainted with、be covered with、be made of、be known to、be involved in 等0

翻译专利文件的被动语态需要注意什么?

  二、长句子
  翻译过专利翻译文件的译者都会对专利文件有这样的体会,专利证书翻译,就是句子 长。为什么要把句子写得那么长呢?这是因为科技人员急于说服别人,喜欢写长句子;还有就是律师也 爱写长句子,“无非是怕你逃出他的‘文纲’而已。看来每条长江、大 河似的法律句子都有同一打算,总想使能找出一处法律漏洞的公民立刻 变成犯罪嫌疑人似的?,如果一句话在件件事交代清楚前完毕,他们就会 恰好在那儿停读,再跳到句号后面去寻找打破规矩的机会”。专利翻译 真是“有幸”,因为专利文件就是这两种人合作的产物。
  专利文件哪个部分的句子最长呢?答案肯定是权利要求了。各国 专利法都要求一项权利只有在最后使用一个句号,技术方案越复杂,丰又 利要求也就越长。一般来说,一句50多个英文单词在权利要求中算是 短的。1〇〇~200个单词一句话中包含算是比较正常的,还有上千个单词 一句的。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

护照翻译件去哪里办?

去任意一家有资质的翻译公司,派出所认可的正规翻译公司,即可办理 护照翻译 服务。办理完毕后加盖翻译公司骑缝章,提交翻译公司营业执照即可。


哪些医院开具英文版核酸检测报告?

看到搜狐上说,海关不接受核酸检测报告翻译,所以必须要找到医院直接开具英文版核酸检测,这纯属瞎说,现在医院开具的核算检测报告都是中文的,我翻译过几百人的,也都使用的翻译件,一样没问题,而且,我几乎没见过医院直接开具英文版核酸检测报告,别说没有,就是有,这样的医院,距离你家也不会很近,也不值当的跑一趟,还是直接找翻译公司翻译核酸检测报告简单,别的就不扯了。



美国EB-5投资移民翻译哪些材料?

也就是能证明你财力的那些东西,资金证明翻译件,纳税证明翻译件,公司的要营业执照翻译件,合同翻译件,资产负债表英文版,利润表翻译件,审计报告翻译,这个要问你的移民律师,他会给你全部准备好,每个人情况不同,所需要的材料也不同,我当时听律师的,仍然补充了两次材料,别幻想一次搞定,不可能的,移民官为了彰显自己工作重要性也会适当的挑一点问题让你补一次材料的,我找的是北京的366 翻译社翻译的,他在每页的翻译件的页脚都添加了翻译的宣誓词,和盖章,就是移民局要求的那个翻译资质,挺好的,我现在手里还有翻译档案袋。


房产证翻译后还需要公证吗?

房产证翻译后还需要公证吗?

如果用于签证,移民,则不再需要公证。有时候客户搞不懂甲方到底什么意思,其实如果有第三方翻译机构认证的章和签字,就不再需要去公证处公证。


cache
Processed in 0.009261 Second.