愚人-匠心-服务,欢迎来到开云kaiyun官方网站网站!

139-1123-0511

当前位置
开云kaiyun官方网站首页 > 翻译资讯 > 商务英语翻译词义的选择

商务英语翻译词义的选择

19-10-29 返回列表

  翻译公司的译者在英汉翻译过程中,要根据某个词在原句中的作用、学科领域、搭配关系和上下文来选择 和确定该词的词义。
  一、根据词类确定词义
  选择词义,首先要辨明该词在原句中的词类,因为同一个词作为不同词类时有不同的意义; 然后再进一步确定其词义。以finance这个单词为例:
  1.People who work in banks know about finance.在银行工作的人懂金融。(名词“金融学, 财政学”)
  2.The government will finance the building of the new roads with the taxes it collects.政府将
  用它所征得的税收为修建新公路提供资金。(动词,“为……提供资金”)


商务英语翻译词义的选择

  二、根据不同的学科领域或专业确定词义
  商务词汇的特点之一是常用词汇的专业化和同一词语的多专业化。如transfer在商务英语里 意思是“转账”而不是“转移”或“调任”;deposit是“存款”而不是“贮存”。又如credit在 商务英语中一般指“信用,贷款,赊购限度”等,而不是“荣誉,信赖”。请看下边例子draw 的含义:
  The seller is asked to draw a draft on the Bank of London.买方要求卖方在伦敦银行开立汇 票。(在日常英语中,“draw”意为“取出”,在金融英语中意为“开立票据”)
  三、根据词的搭配关系和上下文确定词义
  英国语言学家Firth曾说过,理解一个词要看它的结伴关系(You know the word by the company it keeps.)。英语中同一个词在不同的搭配关系、句型或上下文中往往有不同的含义。 如课文中的rich -词在下列搭配中的含义就不同:
  rich achievement卓越的成就 rich clothes华丽的衣服 rich jewels昂贵的珠宝rich furniture豪华的家具

商务英语翻译词义的选择


  在多数情况下,仅靠搭配关系来判断一个词的词义是不够的,还需联系上下文推敲词义, 统观全句或全段才能确定词义。以balance为例:
  1.You can withdraw renminbi, perform funds transfers, account balance enquiries and request cheque-books or account statement at the ATM locations.您可通过自动柜员机提取人民币、转账、查询结余、申请支票簿及账户结单。
  2.1990 was a bad year for the Soviet economy. It ended with a balance of trade. 1990 年,苏联的经济状况很糟,年底出现了贸易逆差。
  balance-词本身就有“差额”和“余额”之分。根据上下文来确定和选择词义,第一句指 的“余额”,第二句则是“差额”。由于有前句‘‘ 1990 was a bad year for the Soviet economy”,可 知其含义为贸易上的“入不敷出的差额”,而不是“盈余的差额”,故将其翻译为“逆差”。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

日本留学,求认可的翻译公司

可以找366 翻译社做啊,他家经过移民局和公安局的认证,想必这样翻译出来的签证文件更为有效吧,具体的我也不太清楚。


哪里有人工翻译的翻译员啊?急急急

366 翻译社就是人工翻译,我以前用过他们的口译,来了个男的小伙子陪了我一天,口译水平可以的,头天也先看了资料了,后来笔译也是找他家做的.


录取通知书翻译中文盖章有什么用?

录取通知书翻译中文盖章有什么用?

最近遇到好多同学过来翻译国外录取通知书,并要求盖章和提供翻译资质,问了一下,主要是用于办理护照使用,最近因为疫情,出入境管理处都要求非必要不出境了,所以需要翻译国外的录取通知书,也叫offer翻译盖章。其实翻译的时候可以多要两份,将来单位存档的时候也会要求国外录取通知书翻译中文盖章件一并提交,和学历成绩单翻译件一起。


英国签证翻译翻译哪些文件?英国使馆要求的翻译资质?

英国签证翻译哪些文件英国使馆要求的翻译资质?


1683094598277967.


cache
Processed in 0.008028 Second.