愚人-匠心-服务,欢迎来到开云kaiyun官方网站网站!

139-1123-0511

当前位置
开云kaiyun官方网站首页 > 翻译资讯 > 国际商务信用证的运用特点

国际商务信用证的运用特点

19-10-29 返回列表

  信用证(Letter of Credit,简称L/C)是银行应进口商的请求,开给出口商,保证在出口商 按规定的条款和条件提供各项单据时,银行以自己的信用保证履行付款的一种书面证据。作为国际贸易结算的主要支付方式,信用证在我国进出口业务中起着越来越重要的作用。


国际商务信用证的运用特点

  从类型而言,信用证分为以下几种:
  1.跟单信用证(Documentary Credit)
  2.光票信用证(Clean Credit)
  3.不可撤销信用证(Irrevocable Letter of credit)

  4.保兑信用证(Confirmed Letter of Credit)
  5.议付信用证(Negotiation Credit),
  6.即期付款信用证和远期付款信用证(Sight/Time Letter of Credit)
  7?可转让信用证(Transferable Letter of Credit)
  8.循环信用证(Revolving Credit)
  9?假远期信用证(Usance Credit Payable at Sight)
  10.背对背信用证(Back to Back Credit)
  11.对开信用证(Reciprocal Credit)
  格式统一、规范,用语简练
  翻译公司的译者需要知道信用证一般使用SWIFT电文形式,因此国际上有通用的适合用语规范,为了以比较少的电 文传递丰富的信息,信用证用语常常具有以下特征:

国际商务信用证的运用特点

  (一)省略be动词
  Partial shipment allowed.允许分运。(被动语态省略be动词)
  (二)介词或介词词组代替句子
  In the event of discrepant documents are presented to us and rejected, we may release the documents and effect settlement upon applicant’s waiver of such discrepancies.
  如果受益人提交了具有不符点的单据并被我行拒付,在申请人放弃对上述不符点修改权力 的条件下,我行将放单结汇。
  在例子中,分别使用介词词组in theevent of和介词upon代替条件状语从句。常用介词词
  组还有:in accordance with (根据),on receipt of (收到时),in conformity with (符合、
  与一致),not with standing (尽管)。
  (三)省略助动词
  动词不定式之前常省略助动词而作定语修饰相关的名词,这些名词大多和单证条款所涉及 的事项有关。如:
  1.Full set of clean t4on board ocean vesseP, bill of lading issued to order and blank endorsed notifying JYSK Co. Ltd.(此句中省略了构成主谓关系的is to be)
  2.Partial shipment allowed.(此句中省略 了助动词结构 will be)

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

马来西亚签证翻译哪些文件?及格式

马来西亚签证翻译哪些文件?根据不同的需求,旅游签证,商务签证,翻译不同的文件.学位证,学历成绩单,出国带药病例翻译,婴儿回国办户口,马来西亚出生证明翻译,马来西亚驾驶照翻译公证,回国换中国驾照,等等。


1683094598277967.


办理签证翻译

办理签证翻译该去哪里找?英国签证服务中心翻译机构,任何有翻译资质的翻译公司均可,翻译文件加盖翻译章骑缝,包含以下内容:


UKVI关于翻译件的要求及解读:

If you are in the UK, where a document is not in English or Welsh, the original must be accompanied by a fully certified translation by a professional translator/translation company(必须是有专业资质的翻译者或翻译公司).

 This translation must include: · details of the translator/translation company’s credentials(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的相关资质证明,例如TEM8的证书编号);

 and · confirmation that it is an accurate translation of the original document(翻译件中必须有这句声明); 

and the translator/translation company’s contact details(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的联系方式). 

It must also be dated and include the original signature(翻译件中必须有日期及亲笔签名) of the translator or an authorised official of the translation company. 


综上所述,一份合格的签证翻译件应当包括:

1.与原件严格对应的、准确的英文翻译(原件中签字或盖章的部分也要翻译出来,并标注signed / sealed)

2.翻译声明(例:I confirm that it is an accurate translation of the original document.)

3.翻译资质(例:Qualification: Test for English Majors - TEM8 ,Certificate No.: xxxxxxxx)

4.翻译者或翻译公司联系方式

5.翻译日期

6.亲笔签名


国外结婚证在国内有效吗?

国外结婚证离婚证单身证明在国内有效吗?有效!中国政府承认国外的结婚证(不包含事实婚姻),国外登记结婚后,需要当地公证机构公证,包含州认证和县认证以及海牙认证apostille,最后拿到中国领事馆做认证,必须要中国领事馆做认证,方可有效,最后需经有资质的翻译机构翻译后盖章,然后递交给中国政府(翻译公司营业执照和翻译资格证复印件盖章),完成!


中国户口本英文翻译模板

1683089473367308.


cache
Processed in 0.009060 Second.