愚人-匠心-服务,欢迎来到开云kaiyun官方网站网站!

139-1123-0511

当前位置
开云kaiyun官方网站首页 > 翻译资讯 > 顺序法在商务合同长句上的翻译

顺序法在商务合同长句上的翻译

19-11-16 返回列表

  所谓顺序法就是按照原文的顺序进行翻译。如果原文所陈述的一连串的动作基本上 按发生的时间先后安排或原文的内容按逻辑关系排列时,此类长句与汉语的表达方式比 较一致,可按原文的顺序译出。

顺序法在商务合同长句上的翻译


  【例1】In the event that the Company's operations are reduced substantially from the scale of operation originally anticipated by the parties, or the Company experience substantial and continuing losses resulting in negative retained earnings not anticipated by the Parties in the agreed Business Plan, or in any other circumstance permitted under Applicable Laws or agreed by the Parties, the Parties may agree to reduce the registered capital of the Company on a pro rata basis.
  译文:如果合营公司的经营规模比双方原来预期的规模有大幅度缩减,或合营公司 持续遭受严重亏损,导致双方商定的业务计划中所未预期的盈余保留负数,或在任何相 关法律允许或双方一致同意的情况下,双方可以协议按原有出资比例减资。
  分析:上述句子的逻辑关系非常清楚,即:三个假设条件,一个结论,表达顺序与 汉语一致。因此,此句按原文的顺序译出。
  【例 2 】All profits paid by the company to Party C, all salaries and allowances paid by the company to foreign personnel, all direct expenses incurred as a result of the technology transfer and which must be paid by the company to Party C in foreign currency and all other payments that must be made by the company in foreign currency shall be made in United States Dollars or some other freely convertible currency that is mutually agreed upon.
  译文:开云kaiyun官方网站支付给C方的利润,外来人员的工资、津贴和因技术转让而发生的应 以外币支付的直接费用,以及所有其他应以外币支付的款项,应以美元或相互同意的可 自由兑换的货币支付。

顺序法在商务合同长句上的翻译

  分析:此句的主干为 All profits,all salaries and allowances, all direct expenses and all other payments shall be made.句中作后置定语的三个过去分词短语和三个定语从句使得 整个句子结构复杂,句中套句,但却条理清楚,逻辑严密,行文流畅。由于原文的逻辑 顺序与汉语逻辑顺序基本相同,因此,有资质的翻译公司的译者可采用顺序法进行翻译。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

保险公司认可的翻译机构

保险公司认可的翻译机构有哪家?开云kaiyun官方网站成为客户翻译过国外医院病例文件,工伤鉴定,出生证明,死亡证明,银行账单等文件,翻译后盖章认证,得到保险公司的审查通过。


签证翻译件需要盖章吗?

问:是否需要翻译专用章? 答:不是必须但最好盖。

具体说明:根据UKVI官网对翻译件的要求以及本人自己的递签经验,翻译专用章不是必须,但必须有翻译声明、翻译资质、联系方式、翻译日期、亲笔签名。


问:文件公章只有汉字,是否需要做翻译件?

答:建议做。具体说明:如果公章上只有汉字的话,建议准备翻译件。


以T4学生签证为例,需要准备翻译件的文件主要有:

毕业证、学位证、存款证明,如果未满18周岁,可能还需要准备户口簿、出生证等证件的翻译件;


如果是旅游签证,可能还会涉及在职证明等资料的翻译件。许多高校本身有提供翻译证明服务,

但由于以下三个原因,学校关于毕业证、学位证、在校证明等文书翻译有可能不被签证中心认可:


1.学校公章一般都是中文,没有对应的英文

2.学校文书翻译证明所采用的模板很少按照与原件对应的格式

3.学校文书翻译证明中,往往没有翻译声明、翻译资质,


而这是UKVI官网中明确指出需要的因此,毕业证、学位证等的翻译件,建议就用原件来做翻译件,不要用学校文书服务处给的翻译证明。同样的,银行出具的存款证明,也有可能因为公章只有汉字而不被认可,也需要翻译件。有一个例外是,中国银行的公章是中英文严格对应的,所以中国银行出具的存款证明不需要翻译件。


UKVI关于翻译件的要求及解读:

If you are in the UK, where a document is not in English or Welsh, the original must be accompanied by a fully certified translation by a professional translator/translation company(必须是有专业资质的翻译者或翻译公司).

 This translation must include: · details of the translator/translation company’s credentials(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的相关资质证明,例如TEM8的证书编号);

 and · confirmation that it is an accurate translation of the original document(翻译件中必须有这句声明); 

and the translator/translation company’s contact details(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的联系方式). 

It must also be dated and include the original signature(翻译件中必须有日期及亲笔签名) of the translator or an authorised official of the translation company. 


综上所述,一份合格的翻译件应当包括:

1.与原件严格对应的、准确的英文翻译(原件中签字或盖章的部分也要翻译出来,并标注signed / sealed)

2.译者声明(例:I confirm that it is an accurate translation of the original document.)

3.翻译资质(例:Qualification: Test for English Majors - TEM8 ,Certificate No.: xxxxxxxx)

4.翻译者或翻译公司联系方式

5.翻译日期

6.亲笔签名


如果你的签证资料出现以下情况,请准备翻译件:1.原件与翻译证明格式相差过大2.英文翻译不准确3.翻译证明中缺少翻译声明、翻译资质、翻译者联系方式、翻译日期及签名如果你的签证资料符合以下情况,不用准备翻译件:1.原件本身就是全英文文件2.原件中所有中文都有与之严格对应的英文翻译(包括盖章部分也有中英文对照翻译)祝签证顺利!


房产证翻译英文长什么样?

房产证翻译英文长什么样?签证用


1748849982864




英国签证翻译翻译哪些文件?英国使馆要求的翻译资质?

英国签证翻译哪些文件英国使馆要求的翻译资质?


1683094598277967.


cache
Processed in 0.013760 Second.