愚人-匠心-服务,欢迎来到开云kaiyun官方网站网站!

139-1123-0511

当前位置
开云kaiyun官方网站首页 > 翻译资讯 > 英语企业简介语句的常用修辞方式及翻译技巧

英语企业简介语句的常用修辞方式及翻译技巧

19-11-18 返回列表

  一、英语企业简介翻译中祈使句被普遍用在表达信守企业价值观,实现公司愿景和完成公 司使命等内容,通过祈使句能够向受众传递企业坚定的信念,继而增强消费者对产品和 企业的信任。例如:

英语企业简介语句的常用修辞方式及翻译技巧


  【例1】
  Our Values
  Act with uncompromising honesty and integrity in everything we do.
  Satisfy our customers with innovative technology and superior quality, value and service.
  Provide our investors an attractive return through sustainable, global growth.
  Respect our social and physical environment around the world.
  Value and develop our employees' diverse talents, initiative and leadership.? Earn the admiration of all those associated with 3M worldwide.
  译文:
  我们的价值观
  严格遵循正直、诚信的商业操守
  以创新的技术、卓越的品质、价值和服务满足客户的需求
  持续发展,为股东提供可观的回报
  尊重社会和自然环境
  尊重员工价值、发挥其潜力、鼓励首创精神和领导力
  成为备受尊崇的企业楷模
  分析:本例中翻译公司的译者将英语原文中祈使句译为汉语中的无主句,简洁明了。
  二、英语企业简介讲求结构的完整和严密,句中多使用分词短语或介词短语作定语或 状语,尽量少使用从句,往往用简单句表达尽可能多的信息。而汉语企业简介常由含有 并列结构的长句,长句中套有多个并列结构,短句相接,流泻铺排,形散神聚,呈典型 的流散形句式。例如:
  【例2】To truly reach out to a丨 1 consumers, GIGABYTE fiirther expanded its product portfolio to include more diverse digital products such as Notebook and desktop PCs, digital home appliances, networking servers, communications, mobile and handheld devices, servicing every facet of people's lives at home or at work.
  译文:技嘉科技进一步将产品线拓展至笔记本电脑、台式电脑、数字家电产品、网 络通讯产品、服务器以及手机等领域,为满足消费者的需求,打造全方位的数字生活而 努力不懈。
  【例 3 】Once recruited, promising employees must be encouraged to stay by rewarding them with the right work environment and offering with opportunities for personal growth.
  译文:一旦被录用,有前途的人就需要得到鼓励而留下来长期发展。而鼓励他们的 最好方式就是给他们提供合适的工作环境和个人发展机会。

英语企业简介语句的常用修辞方式及翻译技巧

  分析:例2中,使用了动词不定式短语“to truly reach out to all consumers”和现在 分词短语 “servicing every facet of people’s lives at home or at work”,在汉译中,根据汉语 的习惯表达,进行了语序的调整,将现在分词短语独立成句,使表达更为通畅。例3 中,使用了 “Once recruited”、“by rewarding them with the right work environment”、“(by) offering with opportunities for personal growth”,用这些短语提供尽可能多的信息。例3 比较长,北京翻译公司的译者在翻译成一句话比较困难,所以采用了拆分法,把介词“by”后面的部分单独 翻译成句,使表达更加流畅和通顺。
  【例4】酒店内外由名家设计,风格简约、别致,设施齐全,展现的是一个干净、温馨的住宿环境。
  译文:Designed by famous architects, the hotel provides a clean and cosy environment, with an unsophisticated and unique style and complete facilities.
  分析:汉语原文由“酒店内外由名家设计”,“风格简约、别致”,“设施齐全展 现的是一个干净、温馨的住宿环境”等不同性质的结构组成,翻译成英语时,根据汉语 语义重心,即“展现的是一个干净、温馨的住宿环境”为句子主干,其他部分按语义逻 辑关系分别以过去分词和独立主格结构和介词短语连接在SV (主谓)主干上,符合英文 上下叠加、环环相扣的句式。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

美国EB-2移民文件翻译资质?

我单位的人办理EB-2杰出人才引进移民的时候,我在办公室桌子上见过一个翻译文件袋,3 6 6 翻 译 社,里面有美国移民局对翻译资质的要求:Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.

The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:

Certification by Translator

I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.

Signature_________________________________

Date                                             Typed Name

                                                     Address



新西兰移民局认可啥样的翻译公司?

我家人去新西兰是找的366 翻译社做的移民材料翻译,我记得很清楚,因为他的名字很奇怪,是数字的,可能是365加一天吧,我第一次去的时候很多人坐在那等,你要不是北京的也不用担心,他可以给你发电子版,也可以寄快递,我第一次是自己翻译,后来发现不行,就找的他,我家当初就是,我给办的,一切顺利(新西兰要求NAATI翻译资质,或者不在新西兰和澳洲本地的翻译,可以翻译盖章,这一套他都知道,你要提前跟他说),他给你的都是制作好的翻译件,你直接交给你的移民律师或者移民中介就可以了,点这里查看:新西兰移民局就签证材料“英文翻译问题” 作出说明

1731372943266152.


无犯罪记录证明也是要翻译的吗?我要移民


办理签证翻译

办理签证翻译该去哪里找?英国签证服务中心翻译机构,任何有翻译资质的翻译公司均可,翻译文件加盖翻译章骑缝,包含以下内容:


UKVI关于翻译件的要求及解读:

If you are in the UK, where a document is not in English or Welsh, the original must be accompanied by a fully certified translation by a professional translator/translation company(必须是有专业资质的翻译者或翻译公司).

 This translation must include: · details of the translator/translation company’s credentials(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的相关资质证明,例如TEM8的证书编号);

 and · confirmation that it is an accurate translation of the original document(翻译件中必须有这句声明); 

and the translator/translation company’s contact details(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的联系方式). 

It must also be dated and include the original signature(翻译件中必须有日期及亲笔签名) of the translator or an authorised official of the translation company. 


综上所述,一份合格的签证翻译件应当包括:

1.与原件严格对应的、准确的英文翻译(原件中签字或盖章的部分也要翻译出来,并标注signed / sealed)

2.翻译声明(例:I confirm that it is an accurate translation of the original document.)

3.翻译资质(例:Qualification: Test for English Majors - TEM8 ,Certificate No.: xxxxxxxx)

4.翻译者或翻译公司联系方式

5.翻译日期

6.亲笔签名


cache
Processed in 0.011695 Second.